Подбираем переводчика со специализацией «Автомобильная сфера»
Автомобиль уже давно перестал быть простым средством передвижения. «Железный конь» часто становится для своего хозяина настоящим любимцем. Ради которого можно и кредит взять, и у тёщи нестыдно занять, чтобы «полный фарш» был. Мировой автомобильный рынок на волне ажиотажного спроса процветает, и вместе с ним международное сотрудничество выходит на новый уровень.
Повседневную деятельность автомобильных концернов обслуживает целая армия переводчиков. Как выбрать нерядового бойца дилерскому центру или ритейлеру запчастей, работающим напрямую с зарубежными контрагентами? Ваш идеальный переводчик должен быть:
1. С правами. Тем, кто путает газ и тормоз в обычной жизни, трудно будет адекватно перевести каталог запчастей.
2. «С пробегом». Стажировка на предприятиях автомобильных концернов будет бесспорным «плюсом». Без дополнительного технического образования и минимального курса молодого бойца в реальных условиях автопрома достичь нужного уровня погружённости «в тему» не получится.
3. «В расширенной комплектации». Увы, одним английским сыт не будешь. Неугасающий среднестатистический интерес россиян к «корейцам» (уже этой зимой ожидается старт продаж «новичков» Kia Seltos), а также доказанная аналитиками преданность покупателей премиум-сегмента «немцам» BMW и Mercedes-Benz повышают востребованность нестандартных языковых пар.
4. С пламенным мотором вместо сердца. Предложите претенденту на вакантную должность поучаствовать в тест-драйве новинки модельного ряда. Согласился? Воодушевился? Дополнительный «плюс» в анкету! Качественный технический перевод требует душевного подхода.
Надеемся, что кастинг пройдёт успешно!